For installation instructions see the Section called Installing Gettext-0.12.1 in Chapter 6.
Gettext (0.12.1):
ftp://ftp.gnu.org/gnu/gettext/
(Last checked against version 0.11.2.)
The Gettext package is used for internationalization and localization. Programs can be compiled with Native Language Support (NLS) which enable them to output messages in the user's native language.
Gettext installs the following:
config.charset, config.rpath, gettext, gettextize, hostname, msgattrib, msgcat, msgcmp, msgcomm, msgconv, msgen, msgexec, msgfilter, msgfmt, msggrep, msginit, msgmerge, msgunfmt, msguniq, ngettext, project-id, team-address, trigger, urlget, user-email and xgettext
libgettextlib[a,so], libgettextsrc[a,so]
(Last checked against version 0.11.2.)
The config.charset script outputs a system-dependent table of character encoding aliases.
The config.rpath script outputs a system-dependent set of variables, describing how to set the run time search path of shared libraries in an executable.
The gettext package is used for internationalization (also known as i18n) and for localization (also known as l10n). Programs can be compiled with Native Language Support (NLS) which enable them to output messages in the user's native language rather than in the default English language.
The gettextize program copies all standard gettext files into a directory. It's used to make a package with gettext translations.
The hostname program displays a network hostname in various forms.
The msgattrib program filters the messages of a translation catalog according to their attributes and manipulates the attributes.
The msgcat program finds messages which are common in several raw translations.
The msgcmp program compares two raw translation files.
The msgcomm program searches messages which appear in several .po files. It's used to compare how things are translated.
The msgconv program converts a translation catalog to a different character encoding.
The msgen program creates an English translation catalog.
The msgexec program applies a command to all translations of a translation catalog.
The msgfilter program applies a filter to all translations of a translation catalog.
The msgfmt program compiles raw translation into machine code. It's used to create the final program/package translation file.
The msggrep program extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files.
The msginit program creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment.
The msgmerge program combines two raw translations into one file. It's used to update the raw translation with the source extract.
The msgunfmt program decompiles translation files into raw translation text. It can only be used if the compiled versions are available.
The msguniq program unifies duplicate translations in a translation catalog.
The ngettext program displays native language translations of a textual message whose grammatical form depends on a number.
The project-id script prints a package's identification package version or package.
The team-address script prints the team's address to stdout and outputs additional instructions.
The trigger script tests whether the current package is a GNOME or KDE package.
The urlget program gets the contents of a URL.
The user-email script prints the user's email address, with confirmation from the user.
The xgettext program extracts the message lines from the programmers' C files. It's used to make the first translation template.
No description is currently available.
No description is currently available.
(Last checked against version 0.10.40.)
Bash: sh
Binutils: ar, as, ld, nm, ranlib, strip
Bison: bison
Coreutils: basename, cat, chmod, echo, expr, hostname, install, ln,
ls, mkdir, mv, rm, rmdir, sleep, sort, tr, uname, uniq
Diffutils: cmp
Gawk: gawk
GCC: cc, cc1, collect2, cpp0, gcc
Grep: egrep, fgrep, grep
M4: m4
Make: make
Sed: sed
Texinfo: install-info, makeinfo